Белорус шел пешком через зимний лес из Латвии на �
А в чём проблема, ребята? “Белорус” - по-русски правильно написано
——————————————————————————————————-
©
З 1991 гады ва ўсім свеце нас больш не завуць з дадаткам «рашен»: у энцыклапедыях ЕС, ЗША, Кітая і іншых краін свету: краіна Беларусь, ад яе назвы вырабляецца там назва народа і яго мовы – з коранем «Беларус».
Вынікаючы гэтаму правілу, і ў рускай мове роўна транслітарацыі падлягае не толькі слова «Беларусь», але і вытворныя паняцці народа гэтай краіны і яе мовы – як палітычнае значэнне, НЕАДДЗЕЛЬНАЕ ад назвы краіны. Яны РОЎНА ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ ў рамках транслітарацыі назвы краіны «Беларусь». Такім чынам, аўтаматычна падлягаюць транслітарацыі слова «беларус» і «беларуская мова».
Гэта таксама строга ў рамках правіл рускай мовы. Роўна як слова «Беларусь» з'яўляецца запазычаным транслітарацыяй у рускай мове і не падлягае дзяленню на два кораня – сапраўды так запазычанае слова «беларускі» з'яўляецца КОРАНЕМ да літары «к» (паводле правіл рускай мовы, запазычаныя словы з'яўляюцца каранямі да сваіх канчаткаў).
І, як запазычанае слова рускай мовы, не падлягае аналагічна ні дзяленню на два кораня, ні правілу рускай мовы па падваенні «с» паміж «с» у корані і суфіксам. Бо гэтага правіла няма ў зыходным для транслітарацыі беларускай мове – а транслітарацыя, нагадаю, захоўвае нормы граматыкі зыходнай мовы СВАЁЙ КРАІНЫ. А галоўнае: само слова «беларускі» - запазычанае, і ў ім руская мова не мае правы вылучаць суфіксы.
|
|